-
1 en faire à son idée
Dictionnaire français-russe des idiomes > en faire à son idée
-
2 agir à son idée
(agir [или faire] à [или faire selon] son idée)поступать в соответствии со своим убеждением, мнением, действовать по-своемуChacun fait à son idée. C'est pas pour dire mais ça manque d'organisation. (R. Dorgelès, Le Cabaret de la belle femme.) — Каждый поступает так, как считает нужным. Говорю это не в осуждение, а потому, что это непорядок.
-
3 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
4 idée
f- une idée -
5 idée
f1) понятие, представление2) представление о чём-либо; знание чего-либоn'avoir aucune idée de... — не иметь никакого представления о...n'avoir pas la première [la moindre] idée de... — не иметь ни малейшего представления о...on n'a pas idée de cela разг. — это трудно себе представить; это невозможноavoir une haute idée de... — быть высокого мнения о...as-tu une idée de...? — ты знаешь что-нибудь о...?donner une idée de... — дать представление о...se faire une idée de... — составить себе представление, понятие о...3) идея, мысльidée fixe, idée délirante — навязчивая идея, идефиксj'ai dans l'idée que... — я думаю, что...se mettre dans l'idée — вбить себе в головуôter de l'idée — выбить из головыon ne m'ôtera pas ça de l'idée — меня не переубедитьagir à son idée — действовать по-своемуà la seule idée que... — при одной только мысли, что...a-t-on idée... разг. — вот придумали...••quand il a (tu as) une idée en tête, il l'a (tu l'as) pas ailleurs! разг. — уж если ему (тебе) что втемяшится в голову, то это оттуда не выбьешьavoir l'idée de + infin — задумать, придумать что-либоil n'a pas eu l'idée de... — он не додумался (до)...cela n'est pas dans mes idées — я так не думаю; у меня нет такого намеренияil a de la suite dans les idées разг. — он упорно добивается своего5) ( обычно pl) взгляд; воззрения; мнениеj'ai mes idées là-dessus — у меня на этот счёт своё мнение, свои взгляды6) pl воображение; выдумкаse faire [se forger] des idées — вообразить невесть чтоdonner des idées — наводить на всякие мысли; заставить работать воображение7) pl оригинальные, новые идеи; свежие мыслиplein d'idées — полный идей8) -
6 faire du chemin
(faire du [или son] chemin)1) продвигаться (вперед), развиваться, получать признание, пробивать себе дорогуCette doctrine, qui n'était pas indéfendable, faisait de jour en jour du chemin dans les esprits. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Эта доктрина, хотя и не была бесспорной, с каждым днем все больше овладевала умами.
Il m'est venu une petite idée qui fait son chemin dans ma tête et me tourmente déjà légèrement. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Мне пришла в голову мысль, которая зреет в моем мозгу и уже начинает меня немного мучить.
2) преуспевать; выйти в люди; сделать карьеруAlors, il semblait aux gens de bonne foi que la bourgeoisie était condamnée, qu'elle ne pouvait qu'infecter le peuple, et que le peuple devait à tout prix se libérer, faire son chemin tout seul. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Тогда честные люди начали понимать, что буржуазия обречена и что народ должен любой ценой освободиться от нее и один идти своим путем.
Il était un modeste, un timide, ne sachant pas jouer des coudes, faire son chemin à la mode américaine. (F. Coupée, L'Adoption.) — Он был человеком скромным и робким, он не умел пробивать себе дорогу локтями, на американский лад.
Schleiter atteignait la quarantaine. Il était toujours aussi long, aussi maigre, aussi funèbre. Mais il s'était marié. Depuis la crasseuse petite maison de la rue Saint-Jacques il avait fait du chemin. Il habitait avec aisance des appartements somptueux. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Шлейтер уже приближался к сорокалетию. Он по-прежнему оставался таким же высоким, худым, мрачным. Но он уже был женат. С того времени, когда он жил в замызганном домике на улице Сен-Жак, он преуспел. Он жил теперь на широкую ногу в комфортабельной квартире.
-
7 faire le malin
разг.(faire le malin [тж. poser au malin])1) умничать, хитрить; строить из себя умника, хитреца; хорохориться, пыжитьсяCe premier engagement ne fut guère au goût de Tardivaux. Bien entendu, comme les autres, une fois tiré d'affaire, il fit le malin, le brave, mais en son for intérieur, à l'idée d'y retourner il n'en menait pas large. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Это первое сражение пришлось не по душе Тардиво. Конечно, как и всякий другой, когда уже опасность была позади, он выставлял себя ловкачом и храбрецом. Но в глубине души при мысли, что это может снова повториться, ему становилось не по себе.
Dulac. - Écoutez, je ne pose pas au malin. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Дюлак. - Послушайте, я вовсе не стараюсь казаться умнее, чем я есть.
2) пускать пыль в глаза, задаватьсяNon. Mais tu sais, on fait le malin. Seulement moi, je ne suis plus jeune. Ce fer à cheval, j'ai cru un moment que je n'arriverais pas à le redresser. Ça fait des années que je n'avais plus essayé. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Нет. Но знаешь, мы стараемся пустить пыль в глаза публике. Только я уж не молод, я побоялся, что не смогу разогнуть эту подкову. Я уже много лет не пробовал.
-
8 faire une boulette
дать маху, свалять дуракаPourquoi surtout, avant de se coucher, n'avait-il pas eu l'idée de donner un coup d'œil sous son lit? - Ah! j'en ai fait une boulette! se dit-il. (Ch.-L. Philippe, Nouvelles.) — И в особенности, почему, прежде чем лечь спать, ему не пришло в голову заглянуть под кровать? - Ах! тут я дал маху! - подумал он.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une boulette
-
9 on n'a pas idée de ...
(on n'a pas idée de... [тж. a-t-on idée de...])невозможно себе представить..., как можно..., подумать толькоOn n'a pas idée de ça! On n'a pas idée d'une folie pareille! grommela la vieille dame. Se faire du mal pour du papier imprimé. (F. de Miomandre, Écrit sur de l'eau.) — Как так можно! Как можно делать такую глупость! - ворчала старуха. - Так переживать из-за бумаги с напечатанными буквами.
Vous devriez avoir honte de parler d'un dégoûtant qui a été révoqué pour mœurs. A-t-on idée de faire rougir une femme de mon âge. (G. Bernanos, Un Crime.) — Вам должно быть стыдно говорить при мне о мерзавце, которого уволили из-за его поведения... Не стыдно ли вам заставлять краснеть женщину моего возраста!
Je suis celle qui est là pour t'empêcher de mourir, comme tu dis! de mourir, a-t-on idée! (B. Claudel, L'Échange.) — Я здесь, чтобы помешать тебе умереть; слова-то какие! Умереть, подумать только!
J'ai vu une Anglaise qui a passé quelques jours chez des voisins à eux, on n'a pas idée!.. Elle se promène dans son jardin presque toute nue. (H. Bataille, Maman Colibri.) — Я увидел англичанку, которая несколько дней жила у их соседей. Ты себе представить не можешь: она гуляла по саду чуть не совсем голой!
Dictionnaire français-russe des idiomes > on n'a pas idée de ...
-
10 grand
1. adj m; adj f - grandegrande asperge — см. asperge montée
au grand complet — см. au complet
à son grand dam — см. à son dam
grand débarras! — см. bon débarras!
grand diseur — см. beau diseur
à grands flots — см. à flots
au grand galop — см. au galop
le grand matin — см. le bon matin
au grand maximum — см. au maximum
c'est grand pitié — см. c'est pitié
grand sot — см. un sot renforcé
au grand trot — см. au trot
2. m, fde grande valeur — см. de valeur
3. advauprès des grands s'il n'y pleut, il y dégoutte — см. à la cour s'il n'y pleut, il y dégoutte
- en grand -
11 porter
vt.1. (avoir sur soi) носи́ть ◄-'сит► ipf.;je porte toujours sur moi mon carnet de chèques — я всегда́ ∫ но́шу с собо́й <име́ю при себе́> че́ковую кни́жку
║ (vêtement, ornement) носи́ть, ходи́ть ipf. (в + P; с +); ∑ быть (в + P; на + P; при + P);porter des lunettes — носи́ть очки́; elle portait une robe de soie ∑ — на ней бы́ло шёлковое пла́тье, она́ была́ в шёлковом пла́тье; il porte un costume bleu — он но́сит си́ний костю́м <хо́дит в си́нем костю́ме>; porter des cheveux longs — носи́ть дли́нные во́лосы, ходи́ть с дли́нными волоса́ми; porter perruque — носи́ть пари́к, ходи́ть в парике́; il porte une décoration — он но́сит о́рден; он при о́рдене vx. ou plais.; porter l'arme à la bretelle — носи́ть винто́вку на ремне́; porter le deuil de qn. — носи́ть тра́ур по кому́-л.porter l'uniforme — носи́ть вое́нную фо́рму; ходи́ть < быть> в вое́нной фо́рме;
║ (nom, titre);c'est un nom difficile à porter ∑ — нелегко́ носи́ть таку́ю фами́лию; cette rue porte son nom — э́та у́лица ∫ но́сит его́ и́мя <на́звана его́ и́менем>; ce livre porte un titre original ∑ — у э́той кни́ги оригина́льное загла́вие ║ (laisser voir) — носи́ть; ∑ ви́ден, la ville porte encore les traces de l'ouragan ∑ — в го́роде ещё видны́ <заме́тны> следы́ урага́на; j'ai été frappé, j'en porte encore la marque ∑ — меня́ уда́рили, вот ещё видны́ <оста́лись> следы́il porte un nom illustre — он но́сит ∫ сла́вное и́мя <просла́вленную фами́лию>;
║ (indiquer) ∑ быть;la lettre ne porte aucune date ∑ — на письме́ ∫ нет чи́сла <не проста́влено число́> ║ porter que... ∑ — говори́тся, напи́сано; le télégramme porte que vous devez venir immédiatement ∑ — в телегра́мме го́ворится <напи́сано>, что вы должны́ неме́дленно прие́хатьle fronton portait une inscription latine — на фронто́не была́ лати́нская на́дпись;
║ (en soi) нести́ в себе́;porter qn. dans son cœur — люби́ть ipf. кого́-л.; ● je ne le porte pas dans mon cœur — я его́ недолю́бливаю <не сли́шком жа́лую>; porter beau — краси́во вы́глядеть ipf.; porter les armes — служи́ть ipf. в а́рмии (être soldat); — воева́ть ipf. (faire la guerre); porter des cornes — носи́ть ipf. ро́га, быть рога́тым v. tableau « Verbes de mouvement»; держа́ть ◄-'жу, -'ит► ipf. (tenir);votre travail porte en lui sa récompense — ваш труд несёт в са́мом себе́ награ́ду;
les manifestants porter aient des pancartes — демонстра́нты несли́ <держа́ли> плака́ты; porter son parapluie sous le bras (une valise à la main) — держа́ть <нести́> зо́нтик под мы́шкой (чемода́н в руке́); porter sa fille dans ses bras — нести́ <держа́ть> на рука́х до́чку; porter un sac sur le dos — нести́ <тащи́ть ipf.> мешо́к на спине́lourd à porter — тяжёлый;
porter les épaules en arrière — отводи́ть/отвести́ пле́чи наза́д! ● porter qn. en triomphe — триумфа́льно нести́/про= кого́-л. [на рука́х];porter la tête haute — высоко́ держа́ть <нести́> го́лову;
3. (soutenir) держа́ть;la glace ne pourra pas nous porter — лёд под на́ми не вы́держитmes jambes ne me portent plus — но́ги меня́ уже́ не де́ржат; ∑ я уже́ не стою́ <не держу́сь> [бо́льше] на нога́х;
4. (idée de déplacement) относи́ть/отнести́ (emporter); приноси́ть/принести́ (apporter); подноси́ть/поднести́ (plus près); доставля́ть/доста́вить (faire parvenir); переноси́ть/перенести́ (changer de place);porter des légumes au marché — доставля́ть о́вощи на ры́нок; porter la main à son front — поднести́ <подня́ть pf.> ру́ку ко лбу, каса́ться/косну́ться руко́й лба; porter le verre à ses lèvres — поднести́ стака́н к губа́м; porter la cuiller à sa bouche — поднести́ ло́жку ко рту; porter qn. en terre — сноси́ть/ снести́ кого́-л. на кла́дбище; хорони́ть/по= кого́-л.; porter la main sur qn. — поднима́ть/ подня́ть ру́ку на кого́-л. ║ porter le débat sur la place publique — выноси́ть/вы́нести спор <диску́ссию> на откры́тое обсужде́ние; porter la guerre dans... — перено́сить войну́ на (+ A); porter une affaire devant les tribunaux — передава́ть/переда́ть де́ло в судporter une lettre à la poste (de l'argent à la banque)1 — отнести́ письмо́ на по́чту (де́ньги в банк);
5. (diriger):porter ses yeux (ses regards) sur... — обраща́ть/обрати́ть свои́ взо́ры (свой взгляд) на (+ A)porter ses pas vers... — направля́ть/напра́вить свои́ стопы́ <шаги́> к... littér.;
6. (faire profiter) приноси́ть;la publicité a fini par porter ses fruits — в конце́ концо́в рекла́ма оберну́лась вы́годойce capital porte intérêt à 8% — э́тот капита́л прино́сит во́семь проце́нтов дохо́да. porter des (ses) fruits — плодоно́сить ipf. spéc. (приноси́ть свои́ плоды́);
7. (supporter) нести́:● porter sa croix — нести́ свой крестporter la responsabilité d'un fait — нести́ отве́тственность за происше́ствие;
porter envie (intérêt, une haine tenace) à qn. — испы́тывать <пита́ть> за́висть (интере́с, неприми́римую не́нависть) к кому́-л.; l'estime (l'amour) que je vous porte — уваже́ние (любо́вь), ∫ с кото́р|ым (с -ой) я к вам отношу́сь <кото́р|ое ◄-ую► я к вам пита́ю>; je lui porte une reconnaissance éternelle — я испы́тываю <пита́ю> к нему́ бесконе́чную призна́тельность; я призна́телен ему́ по гроб жи́зни fam.porter amitié à qn. — испы́тывать <пита́ть> дру́жбу к кому́-л.;
9. fig. (dans les expressions):porter attention à... — обраща́ть/обрати́ть. внима́ние на (+ A); la nuit porte conseil — у́тро ве́чера мудрене́е; porter un jugement sur... — вы́нести сужде́ние о (+ P); porter ombrage — вызыва́ть/вы́звать <возбужда́ть> подозре́ние; porter la parole dans les usines — вести́ ipf. пропага́нду на заво́дах; porter plainte contre qn. — подава́ть/пода́ть жа́лобу < в суд> на кого́-л.; porter remède à... — помога́ть/ помо́чь (+ D), найти́ <отыска́ть> pf. лека́рство от (+ G); porter secours à... — ока́зывать/оказа́ть по́мощь (+ D); porter ses soupçons sur... — переноси́ть свои́ подозре́ния на (+ A); porter un toast — поднима́ть/ подня́ть тост; porter témoignage de... — свиде́тельствовать ipf. о (+ P); porter ses vues sur... — име́ть ви́ды (↑ме́тить ipf.) на (+ A)porter accusation contre qn. — предъявля́ть/предъяви́ть обвине́ние кому́-л.; возбужда́ть/возбуди́ть [суде́бное] де́ло про́тив кого́-л.;
10. (à) доводи́ть ◄-'дит-►/довести́*;porter qch. à la connaissance de qn. — доводи́ть (+ A) до све́дения (+ G) ║ porter à l'ecran — экранизи́ровать ipf. et pf.; porter à la scène — ста́вить/по= на сце́не; cela me porte à réfléchir — э́то вынужда́ет меня́ заду́маться ║ tout porte à croire que... — всё заставля́ет ду́мать, что...porter un liquide à 100° — доводи́ть жи́дкость до ста гра́дусов;
11. (inscrire) вноси́ть/внести́, заноси́ть/занести́; чи́слить/за=;porter qn. disparu — чи́слить ipf. кого́-л. пропа́вшим без вести́, занести́ кого́-л. в число́ пропа́вших без вести́; il s'est fait porter malade — он чи́слился больны́м; porter à l'actif (au crédit) — занести́ в акти́в (в прихо́дный счёт); porter sur une liste — внести́ <занести́> в спи́сок; porter sur son testament — внести́ в своё завеща́ние; porter au compte de qn. — отнести́ <записа́ть> pf. на счёт кого́-л.porter sur une carte — наноси́ть/нанести́ на ка́рту;
l'œuvre que je porte en moi — произведе́ние, кото́рое я вына́шиваюl'enfant que je porte en, mon sein — ребёнок, кото́рого я но́шу под гру́дью;
■ vi.1. (s'appuyer, reposer sur) поко́иться ipf. (на + P), лежа́ть ◄-жу, -ит► ipf. (на + P);la planche porte à faux — доска́ ни на чём не де́ржитсяtout le poids de la coupole porte sur ces piliers ∑ — э́ти столбы́ несу́т на себе́ всю тя́жесть ку́пола;
2. (se rapporter à) каса́ться/ косну́ться (+ G), относи́ться ipf. (к + D);il a fait porter son exposé sur... — в своём изложе́нии он сде́лал упо́р на (+ A); faire porter'son effort sur un point — направля́ть/напра́вить свои́ уси́лия в одну́ то́чкуsa thèse porte sur... ∑ — в свое́й диссерта́ции он каса́ется (+ G) <затра́гивает (+ A));
faire porter l'accent sur... — де́лать/о ударе́ние <упо́р, акце́нт> на (+ P) 3. (atteindre un but) — попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► в цель; бить ◄бью, -ёт► ipf. [в цель]; доноси́ться/донести́сь, распространя́ться/распространи́ться ; се canon porte à dix kilomètres — э́то ору́дие бьёт <стреля́ет> на расстоя́ние [в] де́сять киломе́тров; le coup a bien porté — уда́р попа́л в цель; sa voix ne porte pas jusqu'ici — его́ го́лос сюда́ не долета́ет; aussi loin que la vue peut porter ∑ — наско́лько хвата́ет глаз; la remarque a porté — замеча́ние ∫ оказа́лось ме́тким (↑ попа́ло в са́мую то́чку)l'accent porte sur la première syllabe — ударе́ние па́дает <прихо́дится> на пе́рвый слог;
4. (heurter) уда́ряться/уда́риться (о + A);sa tête a porté contre une pierre ∑ — он уда́рился голово́й о ка́мень
5. (avoir un effet) fig. де́йствовать/по= (на + A);║ ce vin porte à la tête — э́то вино́ уда́ряет в го́ловуil me porte sur les nerfs (sur le système) — он мне де́йствует на не́рвы
6. вына́шивать/выноси́ть, носи́ть;la chatte porte deux mois — ко́шка вына́шивает котя́т два ме́сяца
■ vpr.- se portier -
12 triste
-
13 travailler
vi.1. рабо́тать/по= (un peu); про= dur.; труди́ться ◄-'дит-►/ по-;il a travailleré 10 ans à l'usine — он прора́ботал <отрабо́тал> на заво́де де́сять лет; il travaillere aux pièces — он рабо́тает сде́льно; il travaillere de ses mains — он за́нят ручны́м трудо́м; il est en âge de travailler — он по во́зрасту уже́ мо́жет рабо́тать; il se tue à travailler — он надрыва́ется на рабо́те; il travaillere comme un nègre (un galérien, une bête de somme) — он рабо́тает как ка́торжный (как прокля́тый, как вол); il travaillere pour son patron (pour son compte) — он рабо́тает на хозя́ина (на себя́); le temps travaillere pour nous — вре́мя рабо́тает на нас; il travaillere à un projet (à un roman) — он рабо́тает <тру́дится> над [одни́м] прое́ктом (над рома́ном); il travaillere à sa ruine — он гото́вит себе́ ги́бель; il travaillere à préparer un examen — он гото́вится к сда́че экза́мена; faire travailler ses muscles — заставля́ть/заста́вить свои́ мы́шцы порабо́тать, задава́ть/зада́ть рабо́ту мы́шцам; son imagination travaillere — его́ воображе́ние рабо́тает; ● les esprits travaillerent ci — идёт броже́ние умо́в; лю́ди возбуждены́; faire travailler sa matière grise — шевели́ть/по= <пораски́нуть pf.> мозга́ми; faire travailler son argent — пуска́ть/пусти́ть де́ньги в оборо́т; il travaillere du chapeau ∑ — у него́ не все до́маil travaillere à l'usine (dans son jardin) — он рабо́тает на заво́де (у себя́ в саду́);
2. (se déformer) деформи́роваться ipf. et pf., коро́биться/по=;ce panneau a travailleré — э́та пане́ль покоро́билась
3. (fermenter) броди́ть ◄-'дит-►/за=;le vin travaillere au printemps — вино́ весно́й бро́дит
■ vt.1. обраба́тывать/обрабо́тать, отде́лывать/отде́лать; отраба́тывать/отрабо́тать, занима́ться ipf. (+), упражня́ться ipf. (в + P);travailler la pâte — меси́ть <выме́шивать> ipf. те́сто; travailler l'opinion — обраба́тывать обще́ственное мне́ниеtravailler le métal (le bois, la terre) — обраба́тывать мета́лл (де́рево, зе́млю);
║ (perfectionner):travailler son revers — отраба́тывать уда́р наотма́шь; travailler son piano — упражня́ться ipf. в игре́ на пиани́но; travailler les math. — занима́ться ipf. матема́тикойtravailler son style (un morceau de musique) — отде́лывать стиль (музыка́лън|ый пасса́ж), рабо́тать ipf. над сти́лем (-ым пасса́жем);
2. fig. терза́ть ipf., му́чить ipf.;la maladie (la peur> le travaillere — его́ терза́ет <му́чает> боле́знь (страх)cette idée me travaillere — э́та мысль. ! терза́ет меня́ <не даёт мне поко́я>;
■ vpr.- se travailler
- travaillé -
14 vivre
%=1 vi.1. жить ◄-ву, -ёт, -ла► ipf., существова́ть ipf.; прожи́ть* pf. (un certain temps); дожива́ть/дожи́ть* (jusqu'à un certain âge);il a vécu très vieux — он до́жил до [↑глубо́кой] ста́рости; il vivra centenaire — он до ста лет доживёт; tant que je vivrai — пока́ я жив...; il ne lui reste pas beaucoup à vivre — ему́ оста́лось жить недо́лго; la joie de vivre — ра́дость жи́зни; qu'est-ce qui le fait vivre ? ∑ — ра́ди чего́ он живёт?; il vit dans le passé (dans l'instant) — он живёт про́шлым (настоя́щим); nous vivons à une époque passionnante — мы живём в интере́снейшее вре́мя; ici il fait bon vivre — здесь хоро́шо живётся ║ il a vécu — он у́мерil a vécu 90 ans — он про́жил девяно́сто лет;
║ (habiter):il a vécu de longues années à Moscou — он про́жил до́лгие го́ды в Москве́ ║ son nom vivra éternellement — и́мя его́ бу́дет жить ве́чно; cette revue ne peut plus vivre — э́тот журна́л не мо́жет бо́льше существова́ть; ce souvenir vit toujours en moi — э́то воспомина́ние всё ещё жи́во во мне; ses personnages vivent — его́ персо́нажи живу́т; l'intelligence vit dans son regard — в его́ взгля́де све́тится ум; faire vivre une idée — осуществля́ть/осуществи́ть иде́юil vit à Paris (à la campagne) — он живёт в Пари́же (в дере́вне);
║ (faire son temps) отжива́ть/отжи́ть;il se laisse vivre — он живёт ∫ как придётся <как пти́ца небе́сная>; qui vivra verra — поживём — уви́дим, вре́мя пока́жетle colonialisme a vécu — колониали́зм о́тжил своё;
2. (un genre de vie) жить; проводи́ть ◄-'лиг►/ провести́* жизнь..., вести́ ipf. како́й-л. о́браз жи́зни;vivre avec son époque — идти́ ipf. в но́гу со вре́менем; il vit dans les livres — он прово́дит жизнь над кни́гами; il vit en ermite — он живёт затво́рником; il vit dans les nuages — он вита́ет в облака́х; vivre d'illusions (d'espérances) — жить иллю́зиями (наде́ждами); la manière de vivre — о́браз жи́зни; vivre sur sa réputation — жить про́шлыми заслу́гами; vivre — ер société — жить в о́бществе; il est difficile à vivre ∑ — с ним тру́дно ужи́ться < жить>; ● il faudra lui apprendre à vivre — придётся научи́ть его́ уму́-ра́зуму; ça lui apprendra à vivre! — подело́м ему́!, э́то послу́жит ему́ уро́комvivre eu famille — жить в семье́ < семьёй>;
3. (subsister) жить, существова́ть;vivre de son travail (de sa rente) — жить свои́м трудо́м (на ре́нту); ses parents le font vivre — он живёт на сре́дства [свои́х] роди́телей; il vit avec 200 roubles par mois — он живёт на две́сти рубле́й в ме́сяц; il vit au jour le jour — он ∫ живёт чем бог пошлёт <перебива́ется со дня на день>; il faut bien vivre — жить-то на́до; il faut bien que tout le monde vive — жить ка́ждому хо́чется; l'homme ne vit pas que de pain — не хле́бом еди́ным жив челове́к; vivre de fruits et de légumes — пита́ться ipf. [одни́ми] фру́ктами и овоща́ми; сиде́ть ipf. на фру́ктах и овоща́х; vivre de peu — жить, дово́льствуясь ма́лым; faire vivre — корми́ть/про= кого́-л.; дава́ть/ дать сре́дства на существова́ние (+ D); elle vit pour ses enfants — она́ живёт ра́ди [свои́х] дете́й; de quoi vivent-ils? — на что они́ живу́т?; cela ne suffit pas pour vivre — э́того не хвата́ет на жизнь; il n'a pas de quoi vivre ∑ — ему́ не на что жить; se procurer de quoi vivre — добыва́ть/добы́ть себе́ на жизнь; ● vivre d'amour et d'eau fraîche, vivre de l'air du temps — пита́ться ipf. святы́м ду́хомtravailler pour vivre — рабо́тать, что́бы жить;
■ vt. жить/про=;sa vie — жить свое́й жи́знью;vivre des jours heureux — прожи́ть счастли́во; знать ipf. счастли́вые дни; vivre des moments inoubliables (une aventure extraordinaire) — пережива́ть/пережи́ть незабыва́емые мину́ты (необыча́йное приключе́ние); vivre une période de crise — пережива́ть кри́зис; nous avons en vous écoutant vécu la vie de ces pionniers — слу́шая вас, мы как бы жи́ли жи́знью э́тих первопрохо́дцев■ pp. et adj. vécu, -e пережи́тый, правди́вый (vrai);une histoire vive — по́длинная исто́рияun roman vivre — рома́н, осно́вывающийся на по́длинных собы́тиях <фа́ктах>;
■ m пережи́тое ◄-ого►;une impression de vivre — впечатле́ние по́длинности <правди́вости>
VIVRE %=2 m1. еда́, пи́ща; харчи́ ◄-ей► pl. pop.;● avoir le vivre et le couvert chez qn. — жить ipf. на всём гото́вом у кого́-л.
2. pl. съестны́е припа́сы ◄-'ов►, продово́льствие sg., продово́льственные проду́кты ◄-'ов►;rationner les vivre s — нормирова́ть ipf. et pf. — распределе́ние проду́ктов; couper les vivs à qn. — прекраща́ть/прекрати́ть ока́зывать де́нежную по́мощь кому́-л.; лиша́ть/ лиши́ть кого́-л. ∫ куска́ хле́ба (propr et fia) <— средств к существова́нию>les vivs commencent à manquer ∑ — припа́сов начина́ет не хвата́ть;
-
15 selon
prép -
16 revenir
vi.1. (venir de nouveau) v. venir + сно́ва, вновь, опя́ть;il revient ici tous les ans — он приезжа́ет сюда́ ка́ждый год; l'hiver revient — сно́ва наступи́ла <пришла́> зима́; l'occasion n'est pas revenue — тако́й [удо́бный] слу́чай бо́льше не предста́вился <не подверну́лся fam.>; le leitmotiv revient — лейтмоти́в повторя́ется; ● revenir à la charge — вновь добива́ться ipf. <пыта́ться/по= доби́ться> своего́; la question est revenue sur le tapis — сно́ва встал <возни́к> тот же вопро́с; ce plat vous plaît, revenez-y! — э́то блю́до вам нра́вится, попро́буйте <положи́те себе́> ещё!; cette sauce m'est revenue tout l'après-midi ∑ — из-за э́того со́уса у меня́ полдня́ была́ отры́жкаle médecin reviendra demain — врач придёт ещё раз за́втра;
2. (venir à un lieu, à une situation antérieure) возвраща́ться/возвра́титься ◄-щу-►, верну́ться, приходи́ть ◄-'дит-►/ прийти́*, идти́* ipf. déterm.;attendez-moi, je reviens de suite — подожди́те меня́, я сейча́с верну́сь; revenir de son travail (de l'école) — возвраща́ться с рабо́ты (из шко́лы); il est revenu de la guerre — он верну́лся < пришёл> с войны́; cette lettre m'est revenue — э́то письмо́ верну́лось [ко мне] наза́д; revenir sur ses pas — верну́ться <идти́/пойти́> наза́д; revenir à son idée — верну́ться к свое́й иде́е; pour en revenir à ce que nous disions — возвраща́ясь к тому́, о чём мы говори́ли; cette fois je vous excuse, mais n'y revenez pas! — на э́тот раз я вас проща́ю, но что́бы э́того бо́льше не бы́ло ║ revenir à soi — приходи́ть в себя́; revenir à la vie — ожива́ть/о́жить; la parole (l'assurance) lui est revenue ∑ — он вновь обрёл дар ре́чи (уве́ренность в себе́); l'appétit lui est revenu — к нему́ верну́лся аппети́т; revenir à l'esprit (en mémoire) — приходи́ть на ум (на па́мять); le souvenir me revient ∑ — мне вспомина́ется <прихо́дит на па́мять>...; son nom ne me revient pas ∑ — ника́к не вспо́мню <не припо́мню> его́ и́мени; ● revenons à nos moutons — вернёмся к те́ме <к предме́ту> на́шего разгово́ра; on revient toujours à ses premières amours — ста́рые привя́занности не забы́ваются; revenir à de meilleurs sentiments — смени́ть pf. гнев на ми́лость; revenir à la raison — образу́миться pf.; il revient de loin — он чуть бы́ло не у́мер; c'est grave, il n'en reviendra pas — состоя́ние тяжёлое, он не вы́живет <не вы́карабкается fam.>; je n'en reviens pas d'avoir gagné — ника́к ∫ в себя́ не приду́ <не опо́мнюсь> от удивле́ния, что вы́игралrevenir à la maison — возвраща́ться <приходи́ть> домо́й;
3. (changer d'opinion) отка́зываться/отказа́ться ◄-жу-, -'ет-► (от + G), расстава́ться ◄-таю́-, -ёт-►/расста́ться ◄-'ну, -'ет-► (с +); пересма́тривать/пересмотре́ть ◄-'ит► (+ A);revenir sur une décision — измени́ть <отмени́ть> реше́ние; revenir sur sa parole (sa promesse) — отказа́ться от своего́ сло́ва (от своего́ обеща́ния); je suis bien revenu sur son compte — я измени́л <перемени́л> своё мне́ние о нёмrevenir de ses illusions — расста́ться со свои́ми иллю́зиями;
tout le mérite lui revient — вся заслу́га принадлежи́т ему́; à qui revient-il de... — кому́ надлежи́т <сле́дует>...; sur cette somme il me revient cent francs — из э́той су́ммы мне причита́ется сто фра́нковcet honneur lui revient — э́та честь принадлежи́т ему́ по пра́ву;
5. (équivaloir) своди́ться ◄сво́дит-►/свести́сь* (к + D);cela revient au même — э́то сво́дится к тому́ же, э́то одно́ и то жеcela revient à dire que... — э́то всё равно́, что сказа́ть...; э́то равноси́льно тому́, что...;
║ (prix) обходи́ться/обойти́сь;cela me revient très cher — э́то обошло́сь мне о́чень до́рогоà quel prix revient cette voiture? — во ско́лько обойдётся <ста́нет fam.> така́я маши́на?;
6. (convenir) нра́виться/по= (+ D); быть* по вку́су (+ D);il a une tête qui ne me revient pas — не нра́вится мне [что-то] его́ физионо́мия
7.:faire revenir des oignons — пассерова́ть <поджа́ривать> лукfaire revenir — обжа́ривать/обжа́рить, поджа́ривать/поджа́рить; пассерова́ть ipf. et pf. spéc.;
■ v. impers.:il me revient que... — мне ста́ло изве́стно, что...; до меня́ дошло́ <дошли́ слу́хи>, что...
■ vpr.- s'en revenir -
17 fructifier
vi.1. (plante) плодоно́сить ◄-но́сит►/за= inch., прино́сить ◄-'сит►/принести́* плоды́;cet arbre n'a pas encore commencé à fructifier — э́то де́рево ещё не нача́ло плодоно́сить
2. fig. (développer) быть* поле́зным, плодотво́рным; приноси́ть по́льзу <дохо́д> (bénéfices);faire fructifier ses qualités — развива́ть/разви́ть свои́ спосо́бности; faire fructifier son argent — извлека́ть/ извле́чь дохо́д из капита́лаune idée qui fructifie — плодотво́рная иде́я;
-
18 subordonner
vt.1. подчиня́ть/ подчини́ть кого́-л. кому́-л.; il subordonne tout à son idée — он всё подчиня́ет сво́ему за́мыслу2. (faire dépendre) ста́вить/по= в зави́симость (A от + G);subordonner un achat à une rentrée de fonds — ста́вить поку́пку в зави́симость от поступле́ния средств
■ vpr.- se subordonner
- subordonné -
19 triompher
vi. торжествова́ть/вос= (над +); побежда́ть/победи́ть ◄pas de 1epers.;pp. -жд-► (A), брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► верх (над +);triompher de ses passions — победи́ть свои́ стра́сти; triompher d'une difficulté — с че́стью выходи́ть/вы́йти из затрудне́ния, справля́ться/спра́виться с тру́дностью; l'obstination triomphe de tout — упо́рство всё побежда́ет; la vérité finit toujours par triompher — и́стина в коне́чном счёте всегда́ торжеству́ет; faire triompher une idée (son point de vue) — добива́ться/доби́ться торжества́ иде́и (свое́й то́чки зре́ния); dans ce rôle il triomphe — э́та роль — его́ триу́мфtriompher de ses adversaires — восторжествова́ть над свои́ми проти́вниками;
-
20 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas
См. также в других словарях:
idée — [ ide ] n. f. • 1119; lat. philos. idea, gr. idea « forme visible », d où « forme distinctive » puis « idée » (même rad. que idein « voir ») I ♦ Philos. Essence éternelle et purement intelligible des choses sensibles (chez Platon et les… … Encyclopédie Universelle
idée-force — idée [ ide ] n. f. • 1119; lat. philos. idea, gr. idea « forme visible », d où « forme distinctive » puis « idée » (même rad. que idein « voir ») I ♦ Philos. Essence éternelle et purement intelligible des choses sensibles (chez Platon et les… … Encyclopédie Universelle
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
son — 1. (son, l n se lie : so n ami) adj. m. poss. SA (sa), f. sing. SES (sê, l s se lie : sê z amis), pluriel des deux genres. Adjectif possessif qui répond aux pronoms de la 3e personne du singulier, il, elle, soi, se. 1° Il détermine le nom,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Faire sa vie — ● Faire sa vie construire, organiser son existence à son idée de manière indépendante … Encyclopédie Universelle
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
son — 1. son [ sɔ̃ ] , sa [ sa ] , ses [ se ] adj. poss. 3e pers. • son 842; formes atones des adj. lat. suus, sua, suos, suas→ sien. REM. Liaison : Son amie [ sɔ̃nami ] ou vieilli et région. [ sɔnami ] . I ♦ (Personnes) 1 … Encyclopédie Universelle
idée — (i dée) s. f. 1° Représentation qui se fait de quelque chose dans l esprit, soit que cette chose existe au dehors, ou qu elle soit purement intellectuelle. • Quelle idée attachez vous à ce mot ? Tant de choses en font concevoir une haute idée … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Idée délirante — Délire En psychopathologie, en neurologie et en psychiatrie, le délire est une perturbation globale, parfois aiguë et réversible, parfois chronique du fonctionnement de la pensée. Il représente un symptôme, et en ce sens peut prendre des… … Wikipédia en Français
IDÉE — n. f. Représentation d’un être on d’une chose dans l’esprit; notion que l’esprit reçoit ou se forme de quelque chose. L’idée du juste et de l’injuste. L’idée du bien. L’idée de Dieu. L’idée de l’infini. L’idée de la gloire. Idée simple. Idée… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Idee d'une histoire universelle d'un point de vue cosmopolitique — Idée d une histoire universelle d un point de vue cosmopolitique Idée d une histoire universelle au point de vue cosmopolitique est un essai d Emmanuel Kant publié en 1784. Sommaire 1 Présentation de l oeuvre 2 Introduction 3 Première proposition … Wikipédia en Français